<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tra_live</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tra_live/</author_url>
  <blog_title>トラリブ Travel Blog</blog_title>
  <blog_url>https://www.tra-live.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>LGBTQIA+</anon>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>英語を使ってコミュニケーションをするとき、 日本語では意識していなかった問題に直面することがあります。 日本語で敬称を付ける場合は「〇〇様」「〇〇さん」（使用頻度は限られるかもしれませんが「〇〇殿」）など特に相手の性別を意識する必要はありませんが、 英語の場合、男性には “Mr”、女性には “Ms” をつけることが多いと思います。 （未婚の場合 “Miss”, 既婚の場合は “Mrs” を使用することもできますが、どちらも結婚しているかどうかで区別をする言葉なので、相手が望まない限りは使わない方がいいと思います。） では、男性・女性のどちらにも当てはまらない人、性が変動する人、男女の区別にとら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.tra-live.com%2Fentry%2Fdiversity-expressions%2FMx%2Fthey&quot; title=&quot;ノンバイナリーな敬称 &amp;quot;Mx&amp;quot;、音楽の持つ力 - トラリブ Travel Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tra_live/20201115/20201115014112.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-15 09:30:51</published>
  <title>ノンバイナリーな敬称 &quot;Mx&quot;、音楽の持つ力</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.tra-live.com/entry/diversity-expressions/Mx/they</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
