<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tsukisai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tsukisai/</author_url>
  <blog_title>Someday Somewhere</blog_title>
  <blog_url>https://www.tsukisai.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Languages</anon>
    <anon>Languages-Korean</anon>
  </categories>
  <description>옛말에 ‘개천에서 용 난다’라는 말이 있다. 별 볼일 없는 미천한 집안이나 변변치 못한 부모 밑에서 자랐지만 성공해 훌륭한 인물이 되는 경우를 말한다. 최근 ‘개천에서 용 나기’ 어려울 정도로 사회적 불평등이 고착화되고 세습되고 있다는 비판의 목소리가 높다. （Cited from http://www.ypsori.com/news/articleView.html?idxno=11875） 「鳶（とんび）が鷹を生む」ということわざがありますが、韓国語では 개천에서 용 난다 と言います。 直訳すると「小川から龍が生まれた／出た」。 小川と言ってもきれいな水が流…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.tsukisai.net%2Fentry%2F2020%2F05%2F03%2F000000&quot; title=&quot;とんびが鷹を生む：韓国語 - Someday Somewhere&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tsukisai/20200504/20200504045810.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-03 00:00:00</published>
  <title>とんびが鷹を生む：韓国語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.tsukisai.net/entry/2020/05/03/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
