<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tsukisai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tsukisai/</author_url>
  <blog_title>Someday Somewhere</blog_title>
  <blog_url>https://www.tsukisai.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Languages</anon>
    <anon>Languages-Korean</anon>
  </categories>
  <description>お店、レストラン、病院などなど、やたら威張るお客がいます。 そんな我儘放題で、自分の立場のほうが上だと言わんばかしに威張りちらす行為。 韓国語では 진상 と言います。 진상だけでも「迷惑な客」といった意味で使われることもあるようですが、진상の後ろに単語を付けて 진상 손님：迷惑や客、非常識な客、威張り散らす客 진상 환자：無理難題をつきつける患者、医者を叱り飛ばす患者 というふうにも使います。 また、立場の上下を表現する言葉として 갑질 という言葉があります。 갑질の갑は漢字語で「甲」。 질は行為を表す接尾語。 立場の強い甲と弱い乙といった意味から、権力やお金などなど、自分のほうが立場が上だと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.tsukisai.net%2Fentry%2F2021%2F08%2F13%2F075045&quot; title=&quot;迷惑な客：韓国語 - Someday Somewhere&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tsukisai/20210813/20210813072644.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-13 07:50:45</published>
  <title>迷惑な客：韓国語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.tsukisai.net/entry/2021/08/13/075045</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
