<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tyoshiki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tyoshiki/</author_url>
  <blog_title>頭の上にミカンをのせる</blog_title>
  <blog_url>https://www.tyoshiki.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>善悪で言うなら○で、好悪で言うなら○ですねぇ 好悪（こうお、と読みます）という言葉がある。意味は好き嫌いのことだ。 もちろん好き嫌いという言葉もあって「好き」の反対は基本的に「嫌い」なのだが。 「嫌い」「憎む」（dislikeとかhate)と「悪」（evil)を同一視する考えが、言語レベルで通用するということだと思う。 （好きの反対は無関心ですーみたいなお話は今は呼んでないので帰ってくださいｗ）知らんけど、hateとevilって言葉が明確にわかれている英語において、この混同はあるのだろうか。多分無いんじゃないだろうか。 でも、日本の場合、言葉に引きずられて、「好き」でないものをストレートに「悪…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.tyoshiki.com%2Fentry%2F2017%2F06%2F11%2F134450&quot; title=&quot;「好き嫌い」と「善悪」の混線について - 頭の上にミカンをのせる&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-06-11 13:44:50</published>
  <title>「好き嫌い」と「善悪」の混線について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.tyoshiki.com/entry/2017/06/11/134450</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
