<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>usokaramakoto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/usokaramakoto/</author_url>
  <blog_title>London Walker</blog_title>
  <blog_url>https://www.ukjapan.club/</blog_url>
  <categories>
    <anon>イギリス英語</anon>
    <anon>留学</anon>
  </categories>
  <description>イギリス人の友人や同僚から、毎日の普通の挨拶でAre you alright？と聞かれてびっくりしたことはありませんか？私ははじめてこの言葉を言われた時は、「この人、私のことすごく心配してくれて、なんて親切な人だろう」と思った一方で、「なぜいきなり挨拶で心配されるのだろうか・・・」と不思議に思ったものです。 やはり不思議に思ったら調べてみることってすごく大事ですよね。すぐにこれがただのHello, how are you?とほぼ同義で使われていることが分かりました。しかもイギリス英語・・・。こういう使われ方があり、クセがあるのでイギリス英語が難しいと言われる所以なのかもしれませんね。 それでは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.ukjapan.club%2Fentry%2Feveryday_English_vol.16&quot; title=&quot;ほぼ日英語 vol.16 | アメリカ英語で「大丈夫？」だけどイギリス英語では「元気？」Are you alright？ - London Walker&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/u/usokaramakoto/20190323/20190323124945.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-03-23 13:20:35</published>
  <title>ほぼ日英語 vol.16 | アメリカ英語で「大丈夫？」だけどイギリス英語では「元気？」Are you alright？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.ukjapan.club/entry/everyday_English_vol.16</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
