<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mochimochimoon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mochimochimoon/</author_url>
  <blog_title>黒執事考察ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://www.under-taker.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>キャラクター-セバスチャン・ミカエリス</anon>
    <anon>キャラクター-葬儀屋(アンダーテイカー)</anon>
    <anon>ストーリー-寄宿学校編</anon>
    <anon>伏線回収考察</anon>
    <anon>キャラクター-クローディア・ファントムハイブ</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは！餅月です。今日はTwitterにて、 ラテン語さんが訳して下さったセバスチャンの詩が意味深だったのでこちらを考察させて頂きたく思います。(掲載許可済みです) プロメルティウスの4巻7歌1-5行 葬儀屋(アンダーテイカー)の目線 プロメルティウスの4巻7歌1-5行 今回考察する箇所は寄宿学校編のこのシーンです。ウェストン校にて授業をするセバスチャン(ミカエリス先生)：黒執事16巻第73話「その執事、談合」より引用ラテン語の授業のシーンで、セバスチャンは何か詩を読んでいます。こちらの詩は、 プロメルティウスの4巻7歌1-5行の部分とのことです。この詩を日本語訳すると大変意味深だったため…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.under-taker.com%2Fentry%2F2019%2F04%2F22%2F182023&quot; title=&quot;【考察】セバスチャンが寄宿学校編で読んでいたラテン語の詩を和訳すると葬儀屋の暗喩が隠されていた/セバスチャン「霊は確かに存在する。死が全てを終わらせることはない。」 - 黒執事考察ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mochimochimoon/20190422/20190422175443.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-22 18:20:23</published>
  <title>【考察】セバスチャンが寄宿学校編で読んでいたラテン語の詩を和訳すると葬儀屋の暗喩が隠されていた/セバスチャン「霊は確かに存在する。死が全てを終わらせることはない。」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.under-taker.com/entry/2019/04/22/182023</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
