<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ap14jt56</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ap14jt56/</author_url>
  <blog_title>ことばを食する</blog_title>
  <blog_url>https://www.whitepapers.blog/</blog_url>
  <categories>
    <anon>小説</anon>
  </categories>
  <description>ロンドンの街中の本屋さんを何軒か訪ねたとき、意外だったのは日本人作家の英訳小説がけっこう並んでいることでした。「へえ〜」そうなんだ、とそのとき思い。村上春樹さんだけでなく、あまり売れそうにない純文学系の作品がいろいろあったのです。 ただし別格は漫画「Manga」で、こちらは「ONE PIECE」はじめ人気シリーズが堂々とコーナーを持って書店の一角を占めています。一冊手にして開いてみると、吹き出しはすべて英語。当たり前なんですけどね。 今年、そのイギリスで日本人として初めて英国推理作家協会賞（翻訳部門）を受賞したのが「ババヤガの夜」（王谷晶、河出文庫）です。 読み始めるとノンストップでした。キャ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.whitepapers.blog%2Fentry%2F2025%2F10%2F30%2F194433&quot; title=&quot;武闘派女子は無垢ないのちのために　〜「ババヤガの夜」王谷晶 - ことばを食する&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/ap14jt56/20251030/20251030185413.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-10-30 19:44:33</published>
  <title>武闘派女子は無垢ないのちのために　〜「ババヤガの夜」王谷晶</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.whitepapers.blog/entry/2025/10/30/194433</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
