<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kec_sad0resu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kec_sad0resu/</author_url>
  <blog_title>ノーミソ刺激ノート</blog_title>
  <blog_url>https://www.xn--3ck7azc9fz36px9yb.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語学</anon>
    <anon>語源</anon>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>土砂降りのことを英語でIt's raining cats and dogs.っていいますが、語源は不明っていうのは結構有名な話。単に土砂降りの音が犬とネコが喧嘩してるみたいに聞こえるからだと思います。 英語には主語が入らないといけないので It'sがあります。 ちなみになんで主語があるかというと 神様が起こしていることだから という見解があるんですが本当でしょうか。 もっとちなみにですが It（イット）というのは「それ」だけではなく 鬼ごっこの「鬼」のことも言います。 ただひとり、一つの対象者のことを指すのが中心の意味らしいです。 KECおすすめの英語語源関連本 新編集 語源とイラストで一気に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.xn--3ck7azc9fz36px9yb.com%2Fentry%2F2010%2F03%2F25%2F221459&quot; title=&quot;土砂降りを英語で何というか。Iｔの意味について考察。 - ノーミソ刺激ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-03-25 22:14:59</published>
  <title>土砂降りを英語で何というか。Iｔの意味について考察。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.xn--3ck7azc9fz36px9yb.com/entry/2010/03/25/221459</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
