<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yanvalou</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yanvalou/</author_url>
  <blog_title>メケメケ</blog_title>
  <blog_url>https://www.yanvalou.yokohama/</blog_url>
  <categories>
    <anon>考えました</anon>
    <anon>雑記／読み物</anon>
  </categories>
  <description>ども。檀原（@yanvalou）です。 私たちは日々膨大な日本語の読み書きをこなしている訳ですが、長年気になっていることがありました。 それは外国語からの影響。 日本語にはカタカナ語のような目に付きやすい借用語があふれている訳ですが、外国語からの影響は借用語に限った話なのでしょうか？ すぐに思いつくのは、文明開化の頃につくられた翻訳語。西洋思想や学術用語を日本語に翻訳する必要から、多くの和製漢語（翻訳語）が創造されました。 例を挙げると 「自然」「自由」「社会」「権利」「科学」「哲学」「理性」「経済」「宗教」「文学」……。時間の「分」や「秒」もそうですね（分や秒は時計とともに入ってきた近代的な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.yanvalou.yokohama%2Fentry%2F2025%2F07%2F14%2F115352&quot; title=&quot;あらゆる言語は外国語によって変化を強いられている - メケメケ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yanvalou/20250714/20250714115046.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-14 11:53:52</published>
  <title>あらゆる言語は外国語によって変化を強いられている</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.yanvalou.yokohama/entry/2025/07/14/115352</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
