<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Chika</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Chika/</author_url>
  <blog_title>Chikaのはてなダイアリー～はてブロ編～</blog_title>
  <blog_url>https://xchika62.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>田中一光のつくったモリサワの広告で好きなもの。 それは漢字一文字の下にその漢字の意味の英語がかいてあるやつだ。 例えば 草 王 週 生 終 死 grass king week life end death という感じである。 これと似たものがマンガにあったりする。 読んでる人はもう分かったかもしれないが「CCさくら」である。 これにはカードに漢字とその漢字の意味の英語が書いてある。 例えば 飛 跳 樹 影 風 fly jump wood shadow windy という感じ。よくにてます。 （このカード欲しいです。でも単行本買う気にはなれません。） そこで問題。これは英語だと何と書くでしょう？…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fxchika62.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20030825%2Fp2&quot; title=&quot;　漢字と英語の話 - Chikaのはてなダイアリー～はてブロ編～&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-08-25 00:00:02</published>
  <title>　漢字と英語の話</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://xchika62.hatenadiary.jp/entry/20030825/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
