<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>xmldtp</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/xmldtp/</author_url>
  <blog_title>ウィリアムのいたずらの、まちあるき、たべあるきーPART2</blog_title>
  <blog_url>https://xmldtp.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Weblog</anon>
  </categories>
  <description>まえに、同じ題で書いたことがあります。 その後、この話、変化したので、その後日談 まず、この話の発端は、共同通信社が、各加盟会社に流した、 日本は騒ぎ過ぎと韓国 制裁決議効果にも疑問示す http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20060710-00000001-kyodo-int の記事の訳文の 「無理に日本のように未明から大騒ぎする必要はない」と述べた。 っていうところからはじまった。 この言葉の原文を、翻訳機にかけると、「馬鹿騒ぎ」と訳される（そうだ ＾＾）。 どう考えても、大騒ぎと馬鹿騒ぎはニュアンスが違う。 で、そこで、「馬鹿騒ぎ」を「大騒ぎ」と“誤訳”す…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fxmldtp.hatenadiary.org%2Fentry%2F2a28559f6e756120c4c83f5b85fa5fa7&quot; title=&quot;情報卸売業であるマスコミの問題点を、”韓国大統領の発言、大騒ぎでなく馬鹿騒ぎ”から考える：その２ - ウィリアムのいたずらの、まちあるき、たべあるきーPART2&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/x/xmldtp/20250813/20250813081425.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-07-15 17:42:31</published>
  <title>情報卸売業であるマスコミの問題点を、”韓国大統領の発言、大騒ぎでなく馬鹿騒ぎ”から考える：その２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://xmldtp.hatenadiary.org/entry/2a28559f6e756120c4c83f5b85fa5fa7</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
