<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>xsw23edc</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/xsw23edc/</author_url>
  <blog_title>建築・デザイン・本・街・散歩 -Architecture,Design,Cafe,Shop,Hotel,Art,Books from TOKYO</blog_title>
  <blog_url>https://xsw23edc.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>■担当している連載原稿を書き上げる。interviewee（インタビューされる人）の発言の意図を汲み取りつつ、どういう言葉選びとどういう順序で構成すれば読者の方々に楽しんでいただけるだろうかと考え、己を消し去る作業。通訳のような黒子のような。 ライターさんからいただいた原稿の校正もする。■「らばQ」というサイト、以前に人から教えてもらい、たまにチェックしているのだが、息抜きにいい。笑ってしまう画像や、男女関係に関するジョークが、主に英語圏のサイトから丁寧に集められている。 http://labaq.com/■この辞書サイトに感心。「英←→伊」「英←→仏」「英←→西」に対応し、しかも動詞の変化形…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fxsw23edc.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080531&quot; title=&quot;連載原稿　らばQ　辞書 - 建築・デザイン・本・街・散歩 -Architecture,Design,Cafe,Shop,Hotel,Art,Books from TOKYO&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-31 00:00:00</published>
  <title>連載原稿　らばQ　辞書</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://xsw23edc.hatenadiary.org/entry/20080531</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
