<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yagiyama_lang</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yagiyama_lang/</author_url>
  <blog_title>社会を前に進める人々を安全圏から補助魔法を使い誠心誠意後方支援する魔法おじさんのブログぴー</blog_title>
  <blog_url>https://yagiyama-lang.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>韓国語</anon>
  </categories>
  <description>ニューエクスプレスプラス 韓国語より CD2枚付 改訂版 口が覚える韓国語 スピーキング体得トレーニング 作者:山崎 玲美奈 三修社 Amazon 공항 가는 버스 정류장은 건너편에 있어요（空港に行くバスの停留所は、向かい側にあります）本日は、공항（空港）のうしろに、「～に」にあたる助詞は必要ないのかな？という件についてです。韓国語にも日本語と同じように「はがをにへ」といった助詞が存在します。その使い方も日本語に近いので、欧米系言語と組んず解れつ格闘した後だとコトサラ楽に感じます。が。それでもやはり日本語と全く同じというわけではないので、時に「何だこれは」と考え込んでしまうこともあるわけで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyagiyama-lang.hateblo.jp%2Fentry%2F2022%2F09%2F01%2F071157&quot; title=&quot;韓国語の助詞 ～へ（에,으로,에게 ）は省略できるのか - 社会を前に進める人々を安全圏から補助魔法を使い誠心誠意後方支援する魔法おじさんのブログぴー&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/511nzhjrQDL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-09-01 07:11:57</published>
  <title>韓国語の助詞 ～へ（에,으로,에게 ）は省略できるのか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yagiyama-lang.hateblo.jp/entry/2022/09/01/071157</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
