<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yako</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yako/</author_url>
  <blog_title>双子座殺人事件</blog_title>
  <blog_url>https://yako.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>先行上映の初日に2D字幕版を観賞（感想）、3D吹替版にも興味があっての二回目。超楽しくて、終わるのが寂しかった。以下、主にセリフの吹替にまつわる感想。 本編最後のパティ（レスリー・ジョーンズ／くじら）の「まとめてのせればいいんじゃね？」には、自分もああいう言い方をするからこそ笑ってしまった（字幕版を見た時には吹き出しはしなかった）。大袈裟だけど、日本語で喋る四人を見て初めて、あっ、この全員、自分の中に居る！と思った。私の場合、日本語だと「分かる」を超えるというか、もっと先に「来る」ものがあるから、ただでさえ面白い映画をあんなふうにうまく吹替えられたらたまらない。ホルツマン（ケイト・マッキノン／…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyako.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20160828%2Fp3&quot; title=&quot;ゴーストバスターズ（3D吹替版） - 双子座殺人事件&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yako/20160828/20160828233445.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-28 00:00:02</published>
  <title>ゴーストバスターズ（3D吹替版）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yako.hatenadiary.jp/entry/20160828/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
