<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yako</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yako/</author_url>
  <blog_title>双子座殺人事件</blog_title>
  <blog_url>https://yako.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>外国映画の中の日本にままある、うちら英語表記を使ってるよという箇所がわざわざ日本語に訳され（更に言うなら使わない類のフォントがあてられ）ている描写には白けてしまうが、この映画の「第一処理場」に始まる日本語表記の数々にはそれを感じない。監督の拠点はニューヨークだそうだから同じアプローチなのかもしれないけれど、ここに溢れる日本語は排外主義が進めばこうなるかもしれないという表現に思われた。それに逆らっているのが中国語や英語が求められるクラブや多言語の落書きが踊る部室である。自由を求めれば内へ、内へこもるしかない。やがてそこにも管理の手が伸びる。弱い者の間にこそ亀裂が走るという、多くの映画で訴えられて…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyako.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2024%2F10%2F05%2F235154&quot; title=&quot;HAPPYEND - 双子座殺人事件&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yako/20241005/20241005232125.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-10-05 23:51:54</published>
  <title>HAPPYEND</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yako.hatenadiary.jp/entry/2024/10/05/235154</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
