<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yakumoizuru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yakumoizuru/</author_url>
  <blog_title>作品メモランダム</blog_title>
  <blog_url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>memorandum</anon>
    <anon>book</anon>
  </categories>
  <description>★シンポジウム「外国文学は『役に立つ』のか？」（『新潮』2004年01月号） 「ブンガク畑でつかまえて――外国文学の楽しみ」 日時：2003年10月17日 場所：東京大学文学部 パネリスト＝池内紀＋柴田元幸＋中村和恵＋沼野充義＋堀江敏幸 「外国語とのつきあいは、読むにも書くにも翻訳するにも、日本語を使うときに噴出する自我を抑える働きがある。他人の才能にたいして、とても謙虚になれる」（堀江敏幸氏の発言より） 外国語は、それが外・国語であるかぎりにおいて、その言語に接するさいには注意深く耳を傾け、その声をききとる姿勢をとることになる。いくら耳をすませても（目をこらしても）、完全にはわかりがたい他者…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyakumoizuru.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20031217%2Fp2&quot; title=&quot;翻訳と謙虚さと - 作品メモランダム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-12-17 00:00:01</published>
  <title>翻訳と謙虚さと</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/entry/20031217/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
