<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yakumoizuru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yakumoizuru/</author_url>
  <blog_title>作品メモランダム</blog_title>
  <blog_url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>book</anon>
    <anon>book</anon>
  </categories>
  <description>★川上弘美『ニシノユキヒコの恋と冒険』（新潮社、2003/11、） ★日本哲学史フォーラム編『日本の哲学』第4号「特集＝言葉、あるいは翻訳」（昭和堂、2003/12） J.W.ハイジック「哲学翻訳の脱聖化」、柳父章「翻訳の思想」ほか。 ★ピエール・モリオン『閉ざされた城の中で語る英吉利人』（生田耕作訳、中公文庫い87-3、中央公論新社、2003/12、） Pierre Morion, L'Anglais décrit dans le château fermé (1953) 他の邦訳書に、『城の中のイギリス人』（澁澤龍彦訳、白水uブックス66、白水社、1984/11）がある。澁澤龍彦ははやくか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyakumoizuru.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20031220%2Fp1&quot; title=&quot; - 作品メモランダム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-12-20 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/entry/20031220/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
