<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yakumoizuru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yakumoizuru/</author_url>
  <blog_title>作品メモランダム</blog_title>
  <blog_url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>book</anon>
    <anon>米川良夫</anon>
    <anon>フォルティーニによるパゾリーニ批判</anon>
    <anon>イタリア学会誌</anon>
    <anon>book</anon>
    <anon>米川良夫</anon>
    <anon>フォルティーニによるパゾリーニ批判</anon>
    <anon>イタリア学会誌</anon>
  </categories>
  <description>★米川良夫「フォルティーニによるパゾリーニ批判」（『イタリア学会誌』第39号） ストローブ＝ユイレの映画『フォルティーニ／シナイの犬たち』（1976）に触れて、イタリアの詩人フランコ・フォルティーニを追跡しようと思い立った。のはよかったのだが、フォルティーニのまとまった翻訳はないようで、いきなり頓挫しかかっていたところ、イタリア文学をご専門とするNさんから上記論文の存在を教えていただいたうえに、コピーを賜った。ありがとうございます。はてさて、どうやって追跡したものか（イタリア語で読めですって？ ごもっとも！）。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyakumoizuru.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20041210%2Fp10&quot; title=&quot; - 作品メモランダム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-12-10 00:00:09</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/entry/20041210/p10</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
