<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yakumoizuru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yakumoizuru/</author_url>
  <blog_title>作品メモランダム</blog_title>
  <blog_url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>円城塔さんの翻訳による『これで駄目なら』（飛鳥新社）を読んで、久しぶりにカート・ヴォネガットの小説を読みたくなった。 率直にいえば、私は初めて読んだときからこの方、ヴォネガットが書いていることの何割かについては、その面白さがわからずにいる。たとえば「きっと、ここ、笑えることを言っているんだろうな」と思いながら、笑いがこみあげてはこない感じといおうか。（似たような感覚を、マーク・トゥエインの小説に抱くことがある） そういえば、『これで駄目なら』の中で、ヴォネガットはこんなことを語っている（同書は、ヴォネガットが大学などの卒業式で話したスピーチ集なのだ）。 ジョークとはどういう風に作用するのか？ …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyakumoizuru.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2016%2F02%2F25%2F015859&quot; title=&quot;『タイタンの妖女』 - 作品メモランダム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/41b9ZbtT+IL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-25 01:58:59</published>
  <title>『タイタンの妖女』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/entry/2016/02/25/015859</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
