<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yakumoizuru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yakumoizuru/</author_url>
  <blog_title>作品メモランダム</blog_title>
  <blog_url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>work</anon>
    <anon>essay</anon>
    <anon>「人文的、あまりに人文的」</anon>
    <anon>「ゲンロンβ」</anon>
    <anon>吉川浩満</anon>
  </categories>
  <description>東浩紀さんが編集長を務めるメールマガジン「ゲンロンβ25」に、吉川浩満くん（id:clnmn）との連載書評対談「人文的、あまりに人文的」第19回を寄稿しました。 今回は翻訳にかんする2冊をとりあげています。 ★エミリー・アプター『翻訳地帯――新しい人文学の批評パラダイムに向けて』（秋草俊一郎＋今井亮一＋坪野圭介＋山辺弦訳、慶應義塾大学出版会、2018/04） ★河野至恩＋村井則子編『日本文学の翻訳と流通――近代世界のネットワークへ』（アジア遊学216、勉誠出版、2017/12） この連載は次回第20回で完結予定です。 どうぞよろしくお願いいたします。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyakumoizuru.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2018%2F05%2F27%2F000818&quot; title=&quot;「人文的、あまりに人文的」第19回 - 作品メモランダム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-05-27 00:08:18</published>
  <title>「人文的、あまりに人文的」第19回</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yakumoizuru.hatenadiary.jp/entry/2018/05/27/000818</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
