<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yakuzai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yakuzai/</author_url>
  <blog_title>英語の勉強</blog_title>
  <blog_url>https://yakuzaic.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「思う」の英語表現と日本語表現～think, believe, suppose の違いを中心に～はじめに日本語の「思う」はとても便利で幅広い言葉です。 「彼は来ると思う」「楽しいと思う」「そうだと思う」「私はこう思う」など、日常会話でも頻繁に登場します。しかし英語にすると、単純に think だけではカバーしきれず、believe, guess, suppose, imagine, consider, expect, feel など多くの表現を文脈によって使い分ける必要があります。この記事では、日本語の「思う」に対応する英語表現を整理し、ニュアンスの違いを解説します。1. 最も一般的な「思う」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyakuzaic.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F08%2F23%2F212601&quot; title=&quot;「思う」の英語表現と日本語表現：thinkとsupposeの違い - 英語の勉強&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-08-23 21:26:01</published>
  <title>「思う」の英語表現と日本語表現：thinkとsupposeの違い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yakuzaic.hatenablog.com/entry/2025/08/23/212601</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
