<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yamakawaheitaro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yamakawaheitaro/</author_url>
  <blog_title>香川まさひと</blog_title>
  <blog_url>https://yamakawaheitaro.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>黒田龍之助『ボケットに外国語を』(ちくま文庫 ２０１３)読了。 ロシア語には「舌はキエフへ導く」という諺がある。「人に尋ねれば目的地まで正しくたどりつくことができる」という意味だ。舌はロシア語でヤズィクといい、「言語」という意味も持つ。英語のtongueに相当する。 これを読んで以下のことを考えた。なるほど。ロシア語は知らないけど、母国語はmother tongueだ。では日本語の舌はどうか？「饒舌」とか「舌の根も乾かぬうちに」とかはある。つまり「話すこと」「言うこと」の意味はある。だが「言葉」そのものはあるのか？ なんでそんなことを考えたかというと、英語の発音を習うとき、舌の位置の大事さをよ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyamakawaheitaro.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140224&quot; title=&quot;黒田龍之助『ポケットに外国語を』 - 香川まさひと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41RFHbHbz2L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-02-24 00:00:00</published>
  <title>黒田龍之助『ポケットに外国語を』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yamakawaheitaro.hatenadiary.org/entry/20140224</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
