<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yamamine</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yamamine/</author_url>
  <blog_title>yamamine’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://yamamine.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今日の単語</anon>
  </categories>
  <description>『アメリカで同時通訳をしていて、出会う表現「〜の表れ」とか「〜の指標」を表す a proxy for Proxyといいうと代理戦争の「代理」のよう文脈で出てくることもありますが、ビジネスでも普通に使えます。Website traffic is a proxy for market interest.”「ウェブサイトのトラフィックは、市場の関心を示す指標です。」日常ではこんな風にも使われます。Her silence was a proxy for her disappointment.”(彼女の沈黙は、失望の表れだった。)とても自然な英語の表現なので、ぜひ使ってみて。』ーーー Law Firm …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyamamine.hateblo.jp%2Fentry%2F2025%2F03%2F28%2F201500&quot; title=&quot;たしかによく聞くa proxy for - yamamine’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-03-28 20:15:00</published>
  <title>たしかによく聞くa proxy for</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yamamine.hateblo.jp/entry/2025/03/28/201500</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
