<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>wong0110</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/wong0110/</author_url>
  <blog_title>南伝仏教のDhamma book</blog_title>
  <blog_url>https://yamaneko.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>仏教</anon>
  </categories>
  <description>＜Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu＞ 一瞬間的内観清晰地洞見無明、 （一瞬の内観は、明晰に無明を洞察する） 令我們対這一純大苦聚集的執着厭倦、 （それは、我々をして、この一つの、大いなる苦が 聚する所の執着を厭い、倦むようにせしめる） 不再緊抓。 （かく肯えば、我々は、二度と再び、強く握りしめるのを止める。） 在這清涼的片刻、 （心の清涼なこの一時） 内心的火熄滅了、 （心内の火は滅し去る故） 自然従苦中解脱。 （自ずと、苦から解脱される） 満開の花 1952年10月、トウトチノキの花が満開になった。 ある日の午後、メーチ・ケーウは、木の下に座っていた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyamaneko.hatenablog.jp%2Fentry%2F2017%2F10%2F04%2F072838&quot; title=&quot;「メーチ・ケーウの物語」（翻訳文）5-34 - 南伝仏教のDhamma book&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-04 07:28:38</published>
  <title>「メーチ・ケーウの物語」（翻訳文）5-34</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yamaneko.hatenablog.jp/entry/2017/10/04/072838</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
