<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>wong0110</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/wong0110/</author_url>
  <blog_title>南伝仏教のDhamma book</blog_title>
  <blog_url>https://yamaneko.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今朝早く起きて、&lt;菩提樹文庫&gt;管理人様より依頼のあった、「顕正法蔵」「智慧の光」の校正と、「如実知見」の翻訳漏れの追加翻訳を、完成させました。 「顕正法蔵」は、PDFになったものの通常の校正で、「智慧の光」は、正しいパーリ語フォントで入力されている翻訳文の校正となりました・・・2002年に、私が「智慧の光」を翻訳した時、インターネット上に、正調パーリ語フォントのある事を知らず、翻訳文中のパーリ語が、単なる＜ローマ字の書き連ね＞になってしまっていましたので、この度管理人様が、正調パーリ語表記に入れ替えてくださったものを、再校正、最終確認した次第です。 これで、本当に本当に、私の＜テーラワーダ系仏…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyamaneko.hatenablog.jp%2Fentry%2F2019%2F10%2F31%2F093239&quot; title=&quot;般若の独り言~翻訳より修行 - 南伝仏教のDhamma book&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-10-31 09:32:39</published>
  <title>般若の独り言~翻訳より修行</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yamaneko.hatenablog.jp/entry/2019/10/31/093239</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
