<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>wong0110</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/wong0110/</author_url>
  <blog_title>南伝仏教のDhamma book</blog_title>
  <blog_url>https://yamaneko.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>＜#38＞シリーズは、中国語原文P 257~p276の脚注の翻訳です。 ＜注259＞＝「観」という言葉は、時には、16のすべての観智の事を言い、それは、名色限定智と縁摂受智（名、色法を観照する智慧）を含む； ある時には、「観」は、思惟智から始まる所の、名色法を無常・苦・無我として覚知する智慧の事を言う。 16観智に関しては、問答1-5、中国語原文P 99参照の事。 ＜注260＞＝こうした事から、名法は、１心+52心所=53種類の名法があることになる。 ＜注261＞＝89種類の心に関しては、中国語原文p31参照の事。 ＜注262＞＝ １）三界（kāmāvacara）：欲界天、人道、餓鬼、畜生と地…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyamaneko.hatenablog.jp%2Fentry%2F2021%2F05%2F30%2F070703&quot; title=&quot;翻訳『親知実見』Knowing and Seeing#38-1 - 南伝仏教のDhamma book&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-05-30 07:07:03</published>
  <title>翻訳『親知実見』Knowing and Seeing#38-1</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yamaneko.hatenablog.jp/entry/2021/05/30/070703</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
