<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yamashiro109</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yamashiro109/</author_url>
  <blog_title>英語の読書でやりなおし</blog_title>
  <blog_url>https://yamashiro109.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>単語</anon>
  </categories>
  <description>この表の単語ではジョン・グリシャムのような本格的な法廷ものには足りないんだろうと思います。しかし、ストーリーの中に時々法廷シーンも出てくるという小説ならこの位で十分です。 また、アメリカの裁判の流れについてはこのサイトが一番詳しくて一番分かりやすいです。 accuse 告発する 【類】the accused（被告） accused, the 被告人 acquittal 無罪釈放 allegation 疑惑 arraignment 罪状認否 （＝plea） bail 保釈 bail bondsman 保釈保証人 bailiff 廷吏 barrister 弁護士 benefit of the do…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyamashiro109.hatenadiary.org%2Fentry%2F20091205%2F1260017323&quot; title=&quot;ミステリーに出てくる英単語　裁判編 - 英語の読書でやりなおし&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-12-05 21:48:43</published>
  <title>ミステリーに出てくる英単語　裁判編</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yamashiro109.hatenadiary.org/entry/20091205/1260017323</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
