<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>rin_rin_taro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/rin_rin_taro/</author_url>
  <blog_title>ことばを旅する</blog_title>
  <blog_url>https://yamato-kotoba.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>古今和歌集</anon>
  </categories>
  <description>しののめの ほがらほがらと あけゆけば おのがきぬぎぬ なるぞかなしき しののめの ほがらほがらと 明けゆけば おのがきぬぎぬ なるぞかなしき よみ人知らず 明け方に空がだんだんと明るくなっていく頃、共寝をした二人がそれぞれ自分の衣をまとい、別れてゆくのは悲しいことよ。 「しののめ（東雲）」は「明け方」「あけぼの」の意。「ほがらほがら（朗ら朗ら）」は「ほのぼの」「しらじら」の意で、夜明けに空がしだいに明るくなる様子を表す語です。「きぬぎぬ」はなかなか意味深い語ですので、weblio古語辞典をそのまま引用します。 きぬーぎぬ【衣衣・後朝】 ① 二人の衣服を重ね掛けて共寝をした男女が、翌朝各々の衣…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyamato-kotoba.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F07%2F28%2F190436&quot; title=&quot;古今和歌集　0637 - ことばを旅する&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-07-28 19:04:36</published>
  <title>古今和歌集　0637</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yamato-kotoba.hatenablog.com/entry/2021/07/28/190436</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
