<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yamato-uta</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yamato-uta/</author_url>
  <blog_title>和歌ブログ [Japanese Waka]</blog_title>
  <blog_url>https://yamato-uta.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>恋歌(Love)</anon>
    <anon>恋歌(Love)-片思い(Unrequited Love)</anon>
  </categories>
  <description>人につかはしける雨やまぬ軒の玉水かずしらず恋しき事のまさるころかな （後撰和歌集・恋一・平兼盛／男性・578・10世紀） 現代語訳 （思いを寄せている）女性に贈った歌雨がやまない（日の、私の家の）軒先から宝石のように透きとおった雨水が数えきれないほど落ちてきて、（その雨のしずくが落ちるようにとめどなく）あなたへの恋しさがまさる日々ですよ。 内容解説 「人に遣はしける」とありますから、女性のもとに贈った歌です。ちょうど雨の日だったのでしょう。「まさる」と言っていますから以前に好きだと伝えた相手だと思われます。前にも好きだと言ったけれど、どうだったんでしょう。その思いが「まさるころかな」と言えるあ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyamato-uta.hatenablog.jp%2Fentry%2F2016%2F03%2F05%2FJapanese&quot; title=&quot;恋の和歌　雨のしずくが落ちるように、あなたを思い続けています ― 雨やまぬ軒の玉水かずしらず恋しき事のまさるころかな - 和歌ブログ [Japanese Waka]&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-05 23:51:19</published>
  <title>恋の和歌　雨のしずくが落ちるように、あなたを思い続けています ― 雨やまぬ軒の玉水かずしらず恋しき事のまさるころかな</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yamato-uta.hatenablog.jp/entry/2016/03/05/Japanese</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
