<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yasasiiamaoto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yasasiiamaoto/</author_url>
  <blog_title>風に吹かれて行こう</blog_title>
  <blog_url>https://yasashiiamaoto.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ふと目を覚ました時に、「えぐ寝でらっけ」のひと言は、良い感じがします。 それで十分という気もしますが、そこに、疲れでだったべ？とか、その逆に、イイ夢ッコ見でらったが？なんて添えたら、もっと良い感じがします。 念のため(笑)、標準語訳しますね。 「よく寝てたね」 「疲れてたでしょう？」 「イイ夢でも見てた？」 まぁこんな感じです。 ちなみに「えぐ」というのは「良く」という意味の他に、「しょっちゅう」という意味でも使われます。 えぐ寝でらというのは、しょっちゅう眠っている。 えぐ店さささってらは、しょっちゅう店に行っているという意味。この言い回しは、自分のことより誰かのことをいう場合がほとんどで、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyasashiiamaoto.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F02%2F26%2F160308&quot; title=&quot;えぐ寝でらっけ - 風に吹かれて行こう&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-26 16:03:08</published>
  <title>えぐ寝でらっけ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yasashiiamaoto.hatenablog.jp/entry/2026/02/26/160308</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
