<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yaswatercolor</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yaswatercolor/</author_url>
  <blog_title>わたしの水彩スケッチと読書の旅</blog_title>
  <blog_url>https://yaswatercolor.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>世界の旅</anon>
  </categories>
  <description>２０２１年９月４日 ニューピオーネ。岡山にもぶどうの季節が来ました 病気になったりケガをしたりすると、体に痛みがでます。こんな時よく使うのが、ache（エイク）とpain（ペイン）の２つの英単語です。しかし、実際に海外に仕事や旅行で出かけていて急に体に痛みが出たとき、病院の医師の前で自分の痛みを詳しく説明するのはとてもむずかしいです。また、医師の説明を聞くときにも、専門の医学用語があったりするとほとんど何を言われているのか分からずお手上げ状態になります。海外は医療費がべらぼうに高いし、病院で言葉が通じないし、こんなことで海外生活に不安を感じた人は多いのではないでしょうか。私もその一人です。 ２…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyaswatercolor.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F09%2F04%2F171516&quot; title=&quot;英単語メモ – ache（エイク）とpain （ペイン） - わたしの水彩スケッチと読書の旅&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yaswatercolor/20210904/20210904170840.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-09-04 17:15:16</published>
  <title>英単語メモ – ache（エイク）とpain （ペイン）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yaswatercolor.hatenablog.com/entry/2021/09/04/171516</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
