<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tanimur</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tanimur/</author_url>
  <blog_title>花紅柳緑～院長のBLOG</blog_title>
  <blog_url>https://yayoikaze.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詩歌とともに</anon>
  </categories>
  <description>憫農二首 李紳 春種一粒粟, 秋収万顆子。 四海無閑田, 農夫猶餓死。 鋤禾日当午, 汗滴禾下土。 誰知盤中餐, 粒粒皆辛苦。 （愈平伯 他編著：唐詩鑑賞辞典, p996-997, 上海辞書出版社, 2013） 農を憫（あはれ）む 春に種く一粒の粟、秋に収める万顆の子（み）。 四海に閑田無きも、農夫猶餓死す。 禾(か）を鋤きて日午に当たり、汗は滴る禾下の土。 誰か知らん盤中の餐 粒粒皆辛苦なることを。 春の「一粒粟」、一粒の粟を蒔けば、秋には「万顆子」、何万もの実がみのる。国中の何処にも耕していない田畑がないのに、なお農夫の餓死が後をたたない。真昼の太陽がぎりぎりと照り付ける中、鋤をいれて耕せ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyayoikaze.hateblo.jp%2Fentry%2F2017%2F11%2F09%2F122158&quot; title=&quot;憫農 / 農を憫む - 花紅柳緑～院長のBLOG&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tanimur/20250421/20250421113717.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-09 12:21:58</published>
  <title>憫農 / 農を憫む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yayoikaze.hateblo.jp/entry/2017/11/09/122158</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
