<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>golf103</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/golf103/</author_url>
  <blog_title>Dribs and Drabs</blog_title>
  <blog_url>https://ykkactuarial.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>3【社会科学】</anon>
    <anon>3【社会科学】-36 社会</anon>
    <anon>3【社会科学】-36 社会-361 社会-361.3</anon>
    <anon>3【社会科学】-36 社会-361 社会学-361.4 社会心理学</anon>
    <anon>3【社会科学】-36 社会-361 社会学-361.4 社会心理学-361.42 地方性．国民性．民俗性</anon>
  </categories>
  <description>イングリッシュネス作者:ケイト・フォックスみすず書房Amazon 原書の半分しか訳出していないし，そもそも原題は《Englishness》ではなかった。ジェレミー・パックスマンのコメントがちょいちょい出ていたのは面白かった。〈文化人類学〉臭をなくして全部訳出したらもっと面白いだろうに……っていうか原書読むか。 と，いろいろ残念な面はあるにしろ，仕事やらなんやらでイギリス人／イングランド人と関わる機会のある人は，読んでおいた方がいい本だと思う。 日常生活の人類学 イングリッシュネスの「文法」 参与観察とその欠点 良い、悪い、しっくりしない わたしの家族、および他の実験用モルモット 信用して。わた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fykkactuarial.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F03%2F12%2F134310&quot; title=&quot;ケイト・フォックス『イングリッシュネス：英国人のふるまいのルール』みすず書房　361.42 - Dribs and Drabs&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/512DzRVdtCL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-03-12 13:43:10</published>
  <title>ケイト・フォックス『イングリッシュネス：英国人のふるまいのルール』みすず書房　361.42</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ykkactuarial.hatenablog.jp/entry/2026/03/12/134310</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
