<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ymlab</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ymlab/</author_url>
  <blog_title>ymlab’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://ymlab.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>最近インターネットで色々見かける文字。 「弄らせる」これをなんと読むのかずーっとわからず、歯がゆい思いをしてきた。 この２週間。やたらと見かけるのである。私的には、弄という漢字は、「もてあそぶ」しか知らなかったので、 「弄らせる」という言葉は、「もてあそばらせる」としか読めなかった。 しかし、どういう意味なんだろう。とか思ったり。で、変換してみても、もてあそぶは、「弄ぶ」と出るが、 もてあそばらせると変換しても、「もて阿蘇バラセル」とか、 もう意味不明な変換しかしてくれないので、 多分違うだろうと。で、「○○らせる」という言葉。うーむ。と考えてみたけど、さっぱりわからん。 ので、文節から推測す…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fymlab.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20070329&quot; title=&quot;「弄」という漢字について。 - ymlab’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-03-29 00:00:00</published>
  <title>「弄」という漢字について。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ymlab.hatenadiary.jp/entry/20070329</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
