<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>YMZ</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/YMZ/</author_url>
  <blog_title>あくまのぬいぐるみ</blog_title>
  <blog_url>https://ymz.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
  </categories>
  <description>「日と昌と晶の違い - チョコっとラブ的なにか」を読んで。 日子が無くて、昌子は&quot;まさこ&quot;で、晶子が&quot;あきこ&quot;な理由を外人に説明が出来ない そもそもこの発想がなくて、面白いなあと思いました。さて。漢字専門ではないのだけれど、気になったのでちょっと確認してみました。 私の手元にある角川新字源（改訂版）によると、「昌」の字のなりたちは 会意。日を重ねて、日光があきらかにかがやく、ひいて「さかん」の意を表わす。 とのこと。 「あきらか」の意味もあるようですが、「繁昌」（現代では「繁盛」が一般的）のように「さかん」の意味で使われることが主のようです。 なのりとしては「まさ」のほかに「あき・あきら・あつ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fymz.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090805%2Fp1&quot; title=&quot;「日と昌と晶の違い」について - あくまのぬいぐるみ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-08-05 00:00:00</published>
  <title>「日と昌と晶の違い」について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ymz.hatenadiary.org/entry/20090805/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
