<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>YOME</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/YOME/</author_url>
  <blog_title>英国。色々あるけど住んでます。</blog_title>
  <blog_url>https://yome-2.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ニュース</anon>
    <anon>テレビ</anon>
    <anon>回想</anon>
  </categories>
  <description>わかる！わかるぞぉ！と、ちょっぴりムスカ大佐なトーンでとある記事を読んでしまいました。リンクが切れちゃってるのでつけられないのが残念ですが、要約すると日本のアニメなどで使われている英語やドイツ語が変、という内容のものでした。日本と外国を入れ替えて考えると思い当たる節がたくさんあるというか、ちょうど数日前にKarate Kid（ベスト・キッド）をオットが見ていたのでタイムリーです。 だって、ハリウッド映画でよく見かける「日本人という設定なのに中国なまりでカタコトの日本語を話す俳優」とか「日本という設定なのに中国建築」とか「着物だって言い張ってるけど明らかに中国の衣装」ってのにだいぶ前からうんざり…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyome-2.hatenadiary.org%2Fentry%2F2020%2F05%2F27%2F190000&quot; title=&quot;あっちから見た日本 - 英国。色々あるけど住んでます。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-27 19:00:00</published>
  <title>あっちから見た日本</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yome-2.hatenadiary.org/entry/2020/05/27/190000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
