<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yorokin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yorokin/</author_url>
  <blog_title>yorokinの事件メモ</blog_title>
  <blog_url>https://yorokin.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ドッジ？だね？ [DVD]&quot; title=&quot;ドッジボール [DVD]&quot; class=&quot;asin&quot;&gt; ええと、英語で日本語字幕で見ていたのですが、途中でつらくなって 吹き替えに切り替えました。珍しいことです。 コメディの字幕は難しいとは思うけど… 吹き替えにしたら、ヴィンス・ボーンみたいな人を日本語で面白くするのは難しいんだなあ、というのがよく分かりました。それはセリフの問題ではなくて役者の問題かもしれない。 ベン・スティラーの山ちゃんこと山寺さんはすごーく面白かった。 あと最後のおまけにに、失意でデブったベンがラップを歌うところ（誰の歌だっけ！忘れた）あれ、吹き替えてますよねえ。すげえ。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyorokin.hatenadiary.org%2Fentry%2F20061008&quot; title=&quot;ドッヂボール＠ＤＶＤ - yorokinの事件メモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51KDR46SPEL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-10-08 00:00:00</published>
  <title>ドッヂボール＠ＤＶＤ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yorokin.hatenadiary.org/entry/20061008</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
