<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yoshihironaito</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yoshihironaito/</author_url>
  <blog_title>絶世好ＢＬＯＧ</blog_title>
  <blog_url>https://yoshihironaito.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>広東語</anon>
  </categories>
  <description>言語として、普通語よりも広東語のほうが日本語に近いと思うことが多々あります。例えば、 日本語の「はい」は広東語の「係」と殆ど同じように使えます。昨日TVを観て、懐かしい アラレちゃんをやっていたのですが、「ここはどこだ？」が「ニド（＝ここ）ハイ ビンド （＝どこ）ア？」と言っていました。普通語では、「我在那里？」、直訳すると「私はどこに 居るの？」で英語の「Where am I?」と近いです。文法とか物の考え方、捕らえ方が言葉に 影響する局面では、普通語より広東語のほうが日本に近いと思いました。 余談ですが、先日出張にいらしたＵ野さんは日本で広東語を習っていたようです。これからは 普通語のほう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyoshihironaito.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050129%2Fp1&quot; title=&quot;ここはどこ？ - 絶世好ＢＬＯＧ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-01-29 00:00:01</published>
  <title>ここはどこ？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yoshihironaito.hatenadiary.org/entry/20050129/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
