<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yoshihironaito</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yoshihironaito/</author_url>
  <blog_title>絶世好ＢＬＯＧ</blog_title>
  <blog_url>https://yoshihironaito.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>広東語</anon>
  </categories>
  <description>香港人はよく語尾に「啊（ア）」をつけます。意味はないのですが、日本語の「○○ね」の 「ね」と同じ感覚で使えるので、つけると急にネイティブっぽい話し方に聞こえます。 同じ語尾に「啦（ラ）」や「[o架]（ガ）」もあります。使い分けは難しいのですが、「ガ」 は主に相手が知らないと思われる情報を伝える時に使います。ニュアンスの違いは 「ガ」の場合→「Ｒッキーってカラオケ上手い『よ』」（「知ってる？」っぽいニュアンス） 「ア」の場合→「Ｒッキーってカラオケ上手い『ね』」（「そう思うよね？」っぽいニュアンス） だそうだ。でも、そこまで気にして使い分けなくていいそうです。 おまけ：最近「呢（ネ…でも『レ』っ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyoshihironaito.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050506%2Fp2&quot; title=&quot;語尾の使い方上級編 - 絶世好ＢＬＯＧ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-05-06 00:00:01</published>
  <title>語尾の使い方上級編</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yoshihironaito.hatenadiary.org/entry/20050506/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
