<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yoshinori-hoshi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yoshinori-hoshi/</author_url>
  <blog_title>文学・文具・文化　趣味に死す！</blog_title>
  <blog_url>https://yoshinori-hoshi.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>02　小説作品</anon>
  </categories>
  <description>世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド（上）新装版 (新潮文庫) 作者:村上 春樹 出版社/メーカー: 新潮社 発売日: 2010/04/08 メディア: ペーパーバック 今タイトルを打ち込んでいて気がついたのであるが、普通にワープロソフトで「おわり」打って変換すると「終わり」になる。しかし、春樹のタイトルは「終り」である。 一応公文書などでは「終わり」と決めているが、文化庁のHPにあるように、どちらでもいいのである。 文化庁 | 国語施策・日本語教育 | 国語施策情報 | 内閣告示・内閣訓令 | 送り仮名の付け方 | 本文 通則2 古文をやっていれば、送り仮名など、それぞれ思い思いにつけ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyoshinori-hoshi.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2020%2F02%2F08%2F190000&quot; title=&quot;世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド　村上春樹　を読んだ　感想　レビュー - 文学・文具・文化　趣味に死す！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51K7C77kzKL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-02-08 19:00:00</published>
  <title>世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド　村上春樹　を読んだ　感想　レビュー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yoshinori-hoshi.hatenadiary.jp/entry/2020/02/08/190000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
