<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>you999</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/you999/</author_url>
  <blog_title>裕's Object Relational World</blog_title>
  <blog_url>https://you999.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>dbt</anon>
  </categories>
  <description>どうも訳語からぴんとこない専門用語というのがあって、例えばエクスナーの&quot;developmental level&quot;。既訳は「発達水準」なんだけど、ブロットが発達していくわけ？っていうことで何かイメージできない人が多いのでは。あれは写真の現像(DPE のdevelop)だから、「現像水準」＝実際のブロットから心的イメージにいかに現像されているかのレベル、と訳せばよかったと思う。 最近の用語でイメージしづらいのが「弁証法的行動療法 dialectic behavior therapy」、といっても dialectic を英和辞典で引いてもなかなかいい訳はないし・・・。そいで英英辞典をひいてみると P…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyou999.hateblo.jp%2Fentry%2F20090220%2Fp1&quot; title=&quot; Dialectic Behavior Therapy の訳語 - 裕&amp;#39;s Object Relational World&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/517jPXHze8L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-02-20 00:00:01</published>
  <title> Dialectic Behavior Therapy の訳語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://you999.hateblo.jp/entry/20090220/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
