<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>YoYoY</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/YoYoY/</author_url>
  <blog_title>これらと戯れる日々</blog_title>
  <blog_url>https://yoyoy.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>English</anon>
  </categories>
  <description>肉市場 ではなく、&quot;男女の出会いの場&quot; という意味らしい*1。 パーティで異性を品定めしている様子を、肉屋であれこれどの肉が欲しいとか薄切りにしろだとか注文しているさまに例えた表現とのこと。なので綴りは meet でなく meat であってます。 *1:英和辞典にはもっと直接的な表現で書かれていますね。同僚は控えめに意味を教えてくれたのかもしれません...</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyoyoy.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080603%2Fp2&quot; title=&quot; meat market - これらと戯れる日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-06-03 00:00:01</published>
  <title> meat market</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yoyoy.hatenadiary.org/entry/20080603/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
