<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yskszk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yskszk/</author_url>
  <blog_title>p&amp;#234;le-m&amp;#234;le</blog_title>
  <blog_url>https://yskszk.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ここを読んで、子供のころからワープロ、パソコンを使って文章を書くのに慣れている世代にとっては、自分が使っているマシンのかな漢字変換ソフトこそが「正しい日本語」を知るためのリファレンスになっているのかなあ、と思ったり。同音異義語があったら、優先的に変換される表記が「正しい」と思い込み、漢字に変換できない単語は実在しない（あるいは滅多に使われない）と判断してしまう。 もちろんわれわれにしたところで、生まれて初めて「刺戟」や「恢復」といった表記を目にしたときや、歴史的仮名遣いの文章を読んだときは、「これって間違ってるんじゃない？」と感じたはずで、若い世代のリテラシーの低下を大袈裟に嘆いてみせる資格は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyskszk.hatenadiary.org%2Fentry%2F20040330%2Fp3&quot; title=&quot;正しい日本語？ - p&amp;amp;#234;le-m&amp;amp;#234;le&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-03-30 00:00:03</published>
  <title>正しい日本語？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yskszk.hatenadiary.org/entry/20040330/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
