<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ytaiyo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ytaiyo/</author_url>
  <blog_title>きんちゃんの観劇記（ネタバレだよ！）</blog_title>
  <blog_url>https://ytaiyo.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>吹替版2回目。 初回は声が合ってる？どう？に意識が持っていかれたけど、 2回目だと、たんに広東語を日本語に置き換えているのではなく、 日本語芝居として自然なことに気がつく。 作品内にどっぷり浸れる。 吹替版も2回以上がおすすめ。 オープニングの「3人の因縁は」のところで 秋龍虎が映っているのでややこしいけど、 漢字だけの字幕（広東語）は「雷、龍捲風、阿占」なのを確認した。 秋兄貴妻子が人質に取られたとき、 雷に命令された殺人王は、 反抗ではないけど、 嬉々としてとは真反対の表情だった。 心酔しているわけではないんだ。 妻子を殺す時も感情を抑えているかんじ？ もしかして妻子になるべく苦痛が少ない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fytaiyo.hateblo.jp%2Fentry%2F0b4cf340b4a9ad99a5e0f10eeb818a8f&quot; title=&quot;「トワイライト・ウォリアーズ　決戦！九龍城砦（11回目）」吹替版 - きんちゃんの観劇記（ネタバレだよ！）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-04-18 19:24:38</published>
  <title>「トワイライト・ウォリアーズ　決戦！九龍城砦（11回目）」吹替版</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ytaiyo.hateblo.jp/entry/0b4cf340b4a9ad99a5e0f10eeb818a8f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
