<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ytaiyo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ytaiyo/</author_url>
  <blog_title>きんちゃんの観劇記（ネタバレだよ！）</blog_title>
  <blog_url>https://ytaiyo.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>吹替版で細かい動きまで押さえた後に見ると 漢字を含む文字情報でさらに理解が深まる。 吹替版は少しカットされている部分がある？ 中国語だと文節、文章が短いときがあり、 それがキャラの造形を深めているな、と。 無機質的な響きのムゲンの言葉に だんだんシャオヘイへの ほんのり暖かい気持ちが籠るのが好き。 シャオヘイとムゲンの距離の詰め方がいいよね。 列車の上では自然にムゲンの隣に行くシャオヘイ。 たまらん。 吹替版から今回の字幕版を見ると、 字幕はかなり上手く作られていたんだね。 初期字幕も直訳ゆえにわかりやすい部分があって好き。 円盤は3パターン入りますように！ 展示はいろいろ増えていました！ ス…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fytaiyo.hateblo.jp%2Fentry%2F535953aba26780e1fe404e91177c3951&quot; title=&quot;「羅小黒戦記」 （13回目）字幕版 - きんちゃんの観劇記（ネタバレだよ！）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/ytaiyo/20250908/20250908025721.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-12-27 17:06:35</published>
  <title>「羅小黒戦記」 （13回目）字幕版</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ytaiyo.hateblo.jp/entry/535953aba26780e1fe404e91177c3951</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
