<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yuifall</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yuifall/</author_url>
  <blog_title>いろいろ感想を書いてみるブログ</blog_title>
  <blog_url>https://yuifall.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>百人一首現代語訳</anon>
  </categories>
  <description>百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 三十七・白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける 後撰和歌集 巻六・秋中・三〇八 詞書「延喜の御時歌めしければ」 文屋朝康 白露に風が吹いて、秋の野は一面、 ぬき通した緒が切れた真珠が散り敷いたようだ 白露 散らし 秋風が 秋草を 吹く 飛び散る 白露は ばらまかれた 真珠だ！ （さ・え・ら書房 『口語訳詩で味わう百人一首』 佐佐木幸綱） 白露に 風が吹いてる 秋の野は パッと飛び散る 首飾りだよ （講談社 『百人一首がよくわかる』 橋本治） つなぎとめる糸もたざれば白露の玉と散りけり恋夢がたり …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyuifall.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F03%2F23%2F210928&quot; title=&quot;百人一首現代語訳　感想7 - いろいろ感想を書いてみるブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-03-23 21:09:28</published>
  <title>百人一首現代語訳　感想7</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yuifall.hatenablog.com/entry/2023/03/23/210928</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
