<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yumainaura</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yumainaura/</author_url>
  <blog_title>いなうらゆうま yUmaiNaURA</blog_title>
  <blog_url>https://yumainaura.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>実用書の話。その理由は「厳選された本」だから。 海外で出版される本のうち、国内で翻訳されるものはわずかだ。 必然的に翻訳書は、数多の本の中でも、特に重要なものが出版されることになる。 その「厳選度」は和書に比べて100倍は高いのではないだろうか。 ちゃんと調べたわけではないが「日本における和書の出版点数」「日本における翻訳書の出版点数」「世界における全出版点数」を比較すれば「日本における翻訳書」の厳選度は、すさまじく高いはずだ。 この点では、むしろ海外で本を選ぶより、日本は恵まれているのかもしれない。ただ翻訳書を手に取れば、高い確率で優れたものが得られるのだから。 和書にも優れたものは多くある…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyumainaura.hateblo.jp%2Fentry%2F2016%2F08%2F21%2F124006&quot; title=&quot;和書より翻訳書のほうが100倍「当たり」を引きやすい理由 - いなうらゆうま yUmaiNaURA&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yumainaura/20160821/20160821124053.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-21 12:40:06</published>
  <title>和書より翻訳書のほうが100倍「当たり」を引きやすい理由</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yumainaura.hateblo.jp/entry/2016/08/21/124006</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
