<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yyzz2</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yyzz2/</author_url>
  <blog_title>yyzz2；虫撮記【虫画像・他】</blog_title>
  <blog_url>https://yyzz2.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>甲虫</anon>
  </categories>
  <description>久しぶりに遊んでみようか。 『ファーブル昆虫記』の原文はネットに普通に転がっている。 http://www.biodiversitylibrary.org/bibliography/1403。８巻の４章“LA BRUCHE DES HARICOTS”（インゲンのマメゾウムシ）。 これを，拙直訳と『完訳 ファーブル昆虫記』（山田・林訳，岩波文庫）と「Google翻訳」と「Yahoo翻訳」とで対比してみようというもの。奥本訳は持っていない。 強調はわたしの面白がってのツッコミである。 インゲンマメゾウムシが乾燥豆を食い荒らすことに気付く下り。 Que lui faut-il donc? Il lu…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyyzz2.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110421%2Fp1&quot; title=&quot;対訳『ファーブル昆虫記』におけるインゲンマメゾウムシ。 - yyzz2；虫撮記【虫画像・他】&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-04-21 00:00:00</published>
  <title>対訳『ファーブル昆虫記』におけるインゲンマメゾウムシ。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yyzz2.hatenadiary.org/entry/20110421/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
