<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yzm22822</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yzm22822/</author_url>
  <blog_title>ラヂオ惑星モルファス</blog_title>
  <blog_url>https://yzm22822.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>フレンチポップス（シャンソン）</anon>
  </categories>
  <description>ユーグ・オーフレを取り上げるのは４回目になりますね？ 彼は１９２９年８月、ヌイイ・シュル・セーヌの生まれです。 話題はそれますが、ヨーロッパの地名ではこうした「～川の・・・」という表記が多いですね。直訳すると英語でもフランス語でも、「～川の上の・・・」になるのですがこうした文化のありようはどういう発想なのでしょうか？ で、オーフレは基本的にはシンガーソングライターです、同時に話題のボブ・ディランをフランスに紹介した歌手でもあります。ディランの曲の多くをフランス語でカヴァーしています。 デビューは１９５９年ではありますが、オーフレが世に知られるようになったきっかけは、やはり１９６４年のユーロビジ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fyzm22822.hatenablog.com%2Fentry%2F01b6f6e6c222a8fca8e7b5b9141fc8ad&quot; title=&quot;ユーグ・オーフレ・・・ A bientôt nous deux - ラヂオ惑星モルファス&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yzm22822/20250809/20250809114901.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-11-14 21:04:50</published>
  <title>ユーグ・オーフレ・・・ A bientôt nous deux</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://yzm22822.hatenablog.com/entry/01b6f6e6c222a8fca8e7b5b9141fc8ad</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
