<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>zatsunahisada</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/zatsunahisada/</author_url>
  <blog_title>zatsunahisadaの日記</blog_title>
  <blog_url>https://zatsunahisada.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑に</anon>
  </categories>
  <description>難しい字、そして、考え方である。〓（てい）という文字の意味を知りたいのであるが、手元に漢和辞典の類がなく、知る術を塞がれている。ちなみに「低」は「人（ニンベン）」と「邸」（家、屋敷、あるいは建物）が同サイズ（高さ）ほどだから、その建物は低いというところから来ているらしい、と、以前、何かの用で調べたことがある。これから、類推すると、行ニンベンは「（人が）行ったり来たり」で、それが低いので、「〓徊」＝「思いに沈みながら（≒沈思か）、行ったり来たりすること」というところから来ているのではと、手元にある国語辞典で確認できる。わたくし的に勝手に解すると、好きな女性の家（もちろん、低いので平屋）の前で、デ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fzatsunahisada.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050528%2F1117269684&quot; title=&quot;〓徊（ていかい） - zatsunahisadaの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-05-28 17:41:24</published>
  <title>〓徊（ていかい）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://zatsunahisada.hatenadiary.org/entry/20050528/1117269684</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
